5 Lucretius, De rerum natura, Book I, Lines 265–417
1. Introduction: The Enduring Magic of Lucretius
The study of Titus Lucretius Carus represents a unique convergence of ancient atomic theory and the pinnacle of Latin hexameter. As Albert Einstein observed in his 1924 foreword to Hermann Diels’s edition, the “magic” of Lucretius is most potent for the individual who “feels like a spectator” of his contemporaries’ intellectual attitudes. Einstein admired Lucretius as an independent thinker who, equipped with “lively senses and reasoning,” reconstructed the world through the “causal interconnectedness” of natural phenomena, long before the advent of modern empirical science. Einstein specifically lauded the “natural” feel of Diels’s translation, which allows the reader to forget the distance of the two millennia separating the poet from the present.
This aesthetic reverence is echoed by the naturalist Sir David Attenborough, who identifies the 1515 Aldine Lucretius—published by the pioneering Aldus Manutius—as one of his most cherished volumes. Attenborough finds the “wonderfully elegant italic script typeface” of the Aldine press to be a physical manifestation of the poem’s longevity. In the framework of evolutionary biology, he views such books as “memes”—vessels of human experience embedded and handed down outside the biological body.
Thematically, this module explores the transition from the proof of corpora caeca (“hidden bodies”) to the necessity of the inane (“void”). Lucretius argues that the universe is not a solid mass but a composite of matter and empty space, a duality that allows for the very possibility of motion.
2. Reading I: CORPORA QVAE NON VIDEANTVR (Lines 265–333)
Philological Note: Students should attend to Lucretius’s use of onomatopoeia and alliteration. In the section DE VENTO, note how the frequent use of the “v” (u) and “s” sounds mimics the whistling and rushing of the wind.
| Latin Text (ed. Diels) | Philosophical Summary |
| CORPORA QVAE NON VIDEANTVR | The Proof of Invisible Bodies |
| Nunc age, res quoniam docui non posse creari | Lucretius reinforces the principle that nothing comes from nothing. He prepares the student to accept the existence of atoms (primordia) that remain invisible to the eye. |
| de nilo neque item genitas ad nihil reuocari, | |
| ne qua forte tamen coeptes diffidere dictis, | |
| quod nequeunt oculis rerum primordia cerni, | |
| 270 accipe praeterea quae corpora tute necessest | |
| confiteare esse in rebus nec posse uideri. | |
| DE VENTO | The Analogy of the Wind |
| Principio uenti uis uerberat incita pontum | To prove that invisible bodies exist, Lucretius invokes the wind. Though we cannot see it, we witness its physical power as it lashes the sea (uerberat pontum), sinks ships, and scatters clouds. |
| ingentisque ruit nauis et nubila differt, | |
| inter dum rapido percurrens turbine campos | 275 |
| arboribus magnis sternit montisque supremos | |
| siluifragis uexat flabris: ita perfurit acri | |
| cum fremitu saeuitque minaci murmure cortus. | |
| sunt igitur uenti, ni mirum, corpora caeca, | 280 |
| quae mare, quae terras, quae denique nubila caeli | |
| uerrunt ac subito uexantia turbine raptant, | |
| nec ratione fluunt alia stragemque propagant, | |
| et cum mollis aquae fertur natura repente | 285 |
| flumine abundanti, quom largis imbribus urget | |
| montibus ex altis magnus decursus aquai, | |
| fragmina coniciens siluarum arbustaque tota, | |
| nec ualidi possunt pontes uenientis aquai | 290 |
| uim subitam tolerare: ita magno turbidus imbri | |
| molibus incurrit, ualidis cum uiribus, amnis, | |
| dat sonitu magno stragem, uoluitque sub undis | |
| grandia saxa, ruit qua quidquid fluctibus obstat. | 295 |
| sic igitur debent uenti quoque flamina ferri, | |
| quae uel uti ualidum cum flumen procubuere | |
| quam libet in partem, trudunt res ante ruuntque | |
| impetibus crebris; inter dum uertice torto | 300 |
| corripiunt rapidique rotanti turbine portant. | |
| quare etiam atque etiam sunt uenti corpora caeca | |
| quando quidem factis et moribus aemula magnis | |
| amnibus inueniuntur aperto corpore qui sunt. | |
| DE ODORE, CALORE, FRIGORE, VOCE | Invisible Sensory Realities |
| Tum porro uarios rerum sentimus odores, | Lucretius appeals to the common experience of smell, heat, and cold. Because these “touch” our senses, they must possess a physical nature, for “nothing can touch or be touched, except body” (tangere enim et tangi, nisi corpus, nulla potest res). |
| nec tamen ad naris uenientis cernimus umquam, | 305 |
| nec calidos aestus tuimur, nec frigora quimus | |
| usurpare oculis, nec uoces cernere suemus; | |
| quae tamen omnia corporea constare necessest | |
| natura, quoniam sensus inpellere possunt: | 310 |
| tangere enim et tangi, nisi corpus, nulla potest res. | |
| VESTES VVESCI ET ARESCI | Evaporation and Gradual Attrition |
| Denique fluctifrago suspensae in litore uestis | Hanging clothes grow damp by the sea and dry in the sun, yet the moisture departs in particles too small for the eye to track. Lucretius notes that Nature works through hidden bodies (corporibus caecis igitur natura gerit res). |
| uuescunt, eaedem candenti sole serescunt. | |
| at neque quo pacto persederit umor aquai | |
| uisumst, nec rursum quo pacto fugerit aestu. | 315 |
| in paruas igitur partis dispergitur umor, | |
| quas oculi nulla possunt ratione uidere. | |
| DE ANVLO IN DIGITO ET CETERIS | Erosion and the Jealousy of Vision |
| Quin etiam multis solis redeuntibus annis | Objects wear down invisibly over time: a ring on a finger thins, and the bronze hands of statues at city gates are worn away by the touch of passersby. We see the loss, but “the jealous nature of vision” (inuida natura uidendi) prevents us from seeing the departing particles. |
| anulus in digito subter tenuatur habendo, | |
| stilicidi casus lapidem cauat, uncus aratri | 320 |
| ferreus occulte decrescit uomer in aruis, | |
| strataque iam uolgi pedibus detrita uiarum | |
| saxea conspicimus; tum, portas propter, aena | |
| signa manus dextras ostendunt adtenuari | 325 |
| saepe salutantum tactu praeterque meantum. | |
| haec igitur minui, cum sint detrita, uidemus: | |
| sed quae corpora decedant in tempore quoque, | |
| inuida praeclusit aciem natura uidendi. | |
| postremo quae cumque dies naturaque rebus | 330 |
| paulatim tribuit, moderatim crescere cogens, | |
| nulla potest oculorum acies contenta tueri, | |
| nec porro quae cumque aeuo macieque senescunt; |
3. Reading II: DE INANI (Lines 334–417)
Philological Note: Transitioning from materia to inane, observe the logical progression. Lucretius argues that if the universe were “stuffed” (stipata) with matter, motion would be impossible. Look for the hunting metaphor at the end of the section.
| Latin Text (ed. Diels) | Philosophical Summary |
| DE INANI | The Necessity of the Void |
| Nec tamen undique corporea stipata tenentur | Matter is not packed tight. There is void (inane)—empty space. Without it, nothing could move (nulla ratione moueri), for there would be no place to yield. The entire universe would remain a frozen, solid mass. |
| omnia natura: namque est in rebus inane, | 335 |
| quod tibi cognosse in multis erit utile rebus, | |
| nec sinet errantem dubitare et quaerere semper | |
| de summa rerum et nostris diffidere dictis. | |
| Qua propter locus est, intactus, inane, uacansque. | 340 |
| quod si non esset, nulla ratione moueri | |
| res possent; namque officium quod corporis exstat, | |
| officere atque obstare, id in omni tempore adesset | |
| omnibus; haud igitur quicquam procedere posset, | 345 |
| principium quoniam cedendi nulla daret res. | |
| at nunc per maria ac terras sublimaque caeli | |
| multa modis multis uaria ratione moueri | |
| cernimus ante oculos; quae, si non esset inane, | 350 |
| non tam sollicito motu priuata carerent | |
| quam genita omnino nulla ratione fuissent, | |
| undique materies quoniam stipata quiesset. | |
| praeterea quamuis solidae res esse putentur, | Evidence of Porosity |
| hinc tamen esse licet raro cum corpore cernas: | 355 |
| in saxis ac speluncis permanat aquarum | |
| liquidus umor et uberibus flent omnia guttis. | |
| dissipat in corpus sese cibus omne animantum, | |
| crescunt arbusta et fetus in tempore fundunt, | 360 |
| quod cibus in totas usque ab radicibus imis | |
| per truncos ac per ramos diffunditur omnis. | |
| inter saepta meant uoces et clausa domorum | |
| transuolitant, rigidum permanat frigus ad ossa. | 365 |
| quod nisi inania sint, qua possent corpora quaeque | |
| transire, haud ulla fieri ratione uideres. | |
| denique cur alias aliis praestare uidemus | |
| pondere res rebus nilo maiore figura? | |
| nam si tantundemst in lanae glomere quantum | 370 |
| corporis in plumbo est, tantundem pendere par est; | |
| corporis officiumst quoniam premere omnia deorsum, | |
| contra autem natura manet sine pondere inanis. | |
| ergo quod magnumst aeque leuiusque uidetur, | |
| ses ni mirum, plus esse sibi declarar inanis; | 375 |
| at contra grauius plus in se corporis esse | |
| dedicat et multo uacuum minus intus habere. | |
| est igitur, ni mirum, id quod ratione sagaci | |
| quaerimus, admixtum rebus, quod inane uocamus. | |
| DE PISCIBVS IN AQVA | Rebuttal: The Circular Fallacy |
| Illud in his rebus ne te deducere uero | 380 |
| possit, quod quidam fingunt, praecurrere cogor. | |
| cedere squamigeris latices nitentibus aiunt | |
| et liquidas aperire uias, quia post loca piscis | |
| linquant, quo possint cedentes confluere undae: | 385 |
| sic alias quoque res inter se posse moueri | |
| et mutare locum, quamuis sint omnia plena. | |
| scilicet, id falsa totum ratione receptumst. | |
| nam quo squamigeri poterunt procedere tandem, | 390 |
| ni spatium dederint latices? concedere porro | |
| quo poterunt undae, cum pisces ire nequibunt? | |
| aut igitur motu priuandumst corpora quaeque, | |
| aut esse admixtum dicundumst rebus inane, | |
| unde initum primum capiat res quaeque mouendi. | 395 |
| postremo duo de concursu corpora lata | |
| si cita dissiliant, nempe aer omne necessest, | |
| inter corpora quod fiat, possidat inane; | |
| is porro quamuis circum celerantibus auris | |
| confluat, haud poterit tamen uno tempore totum | 400 |
| compleri spatium; nam primum quemque necessest | |
| occupet ille locum, deinde omnia possidantur. | |
| quod si forte aliquis, cum corpora dissiluere, | |
| tum putat id fieri quia se condenseat aer, | 405 |
| errat; nam uacuum tum fit quod non fuit ante, | |
| et repletur item uacuum quod constitit ante, | |
| nec tali ratione potest denserier aer, | |
| nec, si iam posset, sine inani posset, opinor, | |
| ipse in se trahere et partis conducere in unum. | 410 |
| CORPVS ET INANE ESSE NATVRAM RERVM | Exhortation to Memmius |
| Qua propter, quamuis causando multa moreris, | Lucretius tells Memmius that these “small footprints” (uestigia parua) are enough for a keen mind to track the truth. Like a hound finding the “hidden lairs” of a wild beast, Memmius can use these proofs to penetrate the secrets of nature. |
| esse in rebus inane tamen fateare necessest. | |
| multaque praeterea tibi possum commemorando | |
| argumenta fidem dictis conradere nostris. | 415 |
| uerum animo satis haec uestigia parua sagaci | |
| sunt, per quae possis cognoscere cetera tute. |
4. Critical Apparatus: Testimonia
The historical reception of Lucretius by ancient authors reveals the profound impact of his “grave” and “sublime” style.
- Cicero (ad Quintum fr. II 9,3): The earliest critical judgment (54 BCE), noting that the poem possesses “many lights of genius, yet much art” (multis luminibus ingeni, multae tamen artis).
- Ovid (Amor. I 15, 22): Acknowledges the “sublime Lucretius” and prophesies the poem’s eternity, stating its verses will only perish when the world itself is destroyed.
- Vitruvius (IX Praef. 16): Claims that those who love letters hold the image of Lucretius in their hearts like a god, disputing with him “face to face” (coram) about the nature of things.
- Quintilian (X 1,87): Describes Lucretius as “elegant in his matter” but “difficult” (difficilis). He views him as a crucial predecessor to Virgil.
- Jerome (Chron. Euseb.): Records the tradition that Lucretius was driven to madness by a “love potion” and composed his books during “intervals of insanity” (per interualla insaniae). Jerome famously asserts that Cicero edited the work after the poet’s suicide.
5. Critical Apparatus: Codices and Transmission
The survival of De rerum natura depends upon a narrow but robust manuscript tradition, reconstructed by Hermann Diels in his Praefatio.
The Archetype
All extant manuscripts derive from a single Archetypus Insularis, a 7th-century copy of a 4th-century original. Diels observes that the archetype was prone to “monstrous” errors produced by scribes unfamiliar with ancient capitals, such as writing TRIVIAT for Triuiai or ORALATVM for ornatum. Diels also notes the role of a “rubricator” who used red ink to supply lines and headings omitted by the initial copyist.
Primary Manuscripts
- Codex Oblongus (O): A 9th-century manuscript (Leiden) of 192 leaves. It is the most authoritative witness, written in a beautiful Carolingian minuscule from the school of Alcuin.
- Codex Quadratus (Q): Also 9th-century (Leiden), consisting of 69 leaves. It was formerly held at the Monastery of St. Bertin and contains several displaced sections (schedae) from the archetype.
- Schedae (G, V, U): 9th-century fragments held in Copenhagen (G, Gottorpienses) and Vienna (V and U, Vindobonenses). These fragments provide critical evidence for restoring the text where O and Q are corrupted.
The Humanist Recovery
In 1414, Poggio Bracciolini discovered a Lucretius manuscript (likely at Murbach) and sent a copy to Niccolò Niccoli. This led to the creation of the Italian Renaissance copies, most notably the Laurentianus 35,30 (siglum L). These manuscripts formed the basis for the first printed editions and the eventual aesthetic appreciation celebrated by Attenborough.